32

The word "God" does not convey the meaning encompassed by the arabic word "Allah". The origin of the word "Allah" is "Al-Ilaah"[The only one worshipped in Truth]. "Al-Ilaah" and "Allah" are one and the same. In the word "Allah", the hamza was deleted for ease of pronunciation, so "Al-Ilaah" became "Allah". So the meaning the word "Allah" conveys is "The ...


22

I understand you well because I have a situation like you. My native language is Persian but we learn Arabic and English too in our education process. So I can read and compare Quran in both Arabic and Persian, English translation. I strongly recommend you to read Quran in Arabic. Do not worry about learning Arabic, you don't have to learn Arabic completely....


13

The word "God" in English is quite deficient. For example, you can pluralize it (gods), feminize it (goddess), and so on. In Arabic, the name "Allah" conveys none of that. The form of the name itself implies singularity, which fits in with our beliefs. Also, in Arabic, all words derive from their root verbs; so you can tell something about the meaning ...


8

Well I couldn't find any authentic hadith about the matter, even if among Muslim people the saying that Arabic would be the language of people in Jannah is well known and a kind of consensus. But there's no sahih hadith or Verse in the Qur'an which clearly supports this opinion. On the other Hand there are ahadith most of them quoted by Imam at-Tabarni and ...


8

Quran is in arabic because it was the language of the people where it was revealed. It does not make sense to reveal it in any other language. Same had been the case with other revelations. It does not mean that Allah prefers one language over another, as all languages are made by man and suffer its own limitations. How Allah communicates with angels is "...


7

This is more of strict code of conduct followed by more religious Muslims. They take special care when referring to God because the most fundamental belief in Islam is to believe in one God and that is Allah, not necessarily God. God is a general word which can be used for any God such as they consider the moon as their God, or They worship the sun and ...


6

short answer: both are the same words but in different diacritics(tashkeel) تشكيل detailed answer: both words are the same "Rabb" (رب) but you add different diacritics(A َ, O ُ, E ِ )(tashkeel) تشكيل according to the word position and meaning inside the phrase as the grammar (Nahw) rules says there are a lot of Nahw rules that governs you how to add the ...


5

Rabbul Alamin and Rabbil Alamin actually mean the same thing what makes them different is the pronunciation. So actually what makes them different? Simple, Arabic grammar(Nahw) is what makes them different. These are some of the reasons that makes them different. Fa-il makes a thamma("u" or "oo") sound A fa-il is someone who is responsible for something ...


5

Asalamu wa alaikum, It is Mustahab to read the Qur'an in Arabic because it is the language which it was sent down. When it is in other languages sometimes the full meaning is lost, and is not the Quran anymore, rather a Tafseer and the words of men, so it is good to read in Arabic it's language. if you can't than try to learn Arabic. but it is not haraam ...


4

A word meaning "god" is distinct from a name of the God. Allah is both. Before Islam, Allah was one of many gods. For example, in the famous sentence لا إله إلا الله, La illaha ila Allah meaning "There is no god but Allah", "god" is spelled "Alif, lam, heh", while Allah is "alif, lam, lam, heh" - it's essentially the same word. See Wikpedia article on this ...


3

The Injil could have been written in Aramaic or Biblical hebrew. but when it comes to current gospel it is a set of 4 injils some written in Greek others in Aramaic and epistles. There were many Injils circulating in the first centuries of christianity the current version has been canonised almost 4 centuries later. It is a subject of a huge debate as ...


3

There are plenty of factors of why we don't have any revelations in most languages. First of all we should understand that we believe in the Prophet Mohammed to be the last Prophet. This gives us: Many of the languages that exists today, didn't exist for more than 1400 years ago. They have developed into the current language. For instance, Latin has ...


3

No. There are no other languages that have links to Islam itself. This can be seen easily by doing a Google search for "Islamic languages". They're probably just trying to make a point and doing it badly. In fact, I can disprove it right here. That link shows that the University of Japan in fact offers three courses on Arabic.


3

As The Prophet Shallallahu 'alaihi wasallam like to hear the Quran, so should we. Ibn Mas'ud (Radiyallahu 'anhu) reported: The Prophet (Shallallahu 'alaihi wasallam) said to me, 'Recite the Qur’an to me.' I said, 'Ya Rasoolallah! Shall I recite it to you when it was revealed to you?' He (Shallallahu 'alaihi wasallam) said, 'I like to hear it from ...


3

The answer for your letter form question is yes, but to some extent -if you ask from a popular science PoV- and no -if you mean the Qur'an as meant by scholars-! But first we should make a clear distinction, which even many Muslims -due to lack of knowledge- don't correctly do. Simply speaking the Qur'an القرآن is the orally transmitted word of God (Allah)....


3

In fact, this claim is absolutely wrong. Allah has lots of names that have been stated in Quran and other supplication from Prophet Muhammad (pbuh) and twelve Imams. For example, at least 99 names have been mentioned in holy Quran. Or, 1000 names exist in Jowshan Kabir (جوشن کبیر) supplication. And, Quran explicitly says: وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ ...


3

It simply means 'pray' for us.


2

You can always use God liter instead of Allah liter while you mean the only god, who created all thing we understand and all thing we can not imagine, indeed God's name is sacred in any language and you must ablute (wodhu) before touching to a written God's name. Beside that Allah is a special liter that have clear meaning. We also refer to that Jalale ...


2

No it is not necessary. I saw a Hadith that in any language Quran is read, angels take it to Heaven in Arabic language. Although understanding the meaning of the Quran is more important than just reading it but just reading it has high reward and has good spiritual effects for example Satan will be away from your home and your home will be seen like star ...


2

Surely it is best to understand what the Quran teaches. Prophet Muhammad was a walking Quran. Many of today's translations capture the meaning very well. I translated the Quran, did my best to keep the meaning intact, and made it easy to read. It is posted here: http://www.ClearQuran.com


2

Briefly, yes, it's permissible to read (not talking about salat) the Quran in english, while not reading the Arabic part. I think that even if a person reads in Arabic, that person will understand the Quran by his limitations in the Arabic language. Most of the translations are translated from a certain type of understanding of the Arabic language. So, even ...


2

Please see this website for the verse you mentioned: http://corpus.quran.com/treebank.jsp?chapter=2&verse=252&token=7 It diagrammatically shows the grammatical construction of Quranic verses.


2

This expression needed some search ,specially it is 100% fosha, it is not used anymore in modern Arabic. here the word تربت in the Arabic-Arabic dictionary and this Arabic Fatwa explained the hadeeth you mentioned. and that is what the fatwa said about the expression تربت يداك وأما معنى (تربت يداك) فهو في الأصل دعاء معناه: لصقت يداك بالتراب من شدة ...


2

In Arabic, 'wa' (وَ) means 'And', which should be considered as a different word. In case of almost all of the the presented examples (without وَجَدْتُمُوهُمْ), 'wa' (وَ) should be considered as a different word. Is it safe if I remove them from those words? Not from all. As I say, in the presented examples, you can easily remove 'wa' from all of the ...


2

The conjunction "وَ" basically means "and" (although this may change by context, e.g. "!والله" (By Allah!)). Unlike English, a conjunction in Arabic is written attached to the subsequent word when it is only one letter long. So, yes, it can be detached. However, you'd still need to be able to distinguish between a word that starts with the conjunction "وَ" ...


2

From your list the only real non independent "wa/وَ" is in وَجَدْتُمُوهُمْ which is a plural form of the verb: وَجَدَ. In all other posted cases "wa" is an equivalent to "and" and therefore should be considered as a different or independent word. I honestly don't know if there's really any rule saying one should "hang them" on the following word. But ...


2

This answer might be a strong assumption, based on the given data! First of all the Arabic words used to define transgender are: مغايرو الهوية الجنسية (~ A person who has changed his/her gender identity). التحول الجنسي أو التخنث أو مغايرة الجنس: التحول الجنسي (~the change of the gender) التخنث (at-takhannut) being a khunta مغايرة الجنس (~opposition to the ...


2

No, and the main reason why not is because the Quran is not a written medium. It doesn't matter how it is written. What matters is if it is recited and understood correctly. Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. (29:49) There is more ...


1

If the worshipper can say du’aa’ well in Arabic, it is not permissible for him to make du’aa’ in any other language. But if the worshipper is unable to make du’aa’ in Arabic, there is no reason why he should not make du’aa’ in his own language Full fatwa: http://islamqa.info/en/20953 About the Tawba every night, you can do it.. And it's ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible