I have a little but not much knowledge of Arabic.
Although God is called Al-Karim
, I hear the invocation Ya Karim
, but I never heard the invocation Ya Al-Karim
or Ya-l-Karim
. Same for other names of God: the definite article disappears from the vocative. Just as it would in English: May the Lord have mercy on us
vs. O Lord, have mercy on us
One big exception: Ya Allah
, which I've heard lots. (With definite separation between the end of Ya
and the start of Allah
, there are three different "a" sounds. I'm not talking about yalla
as in let's go
.)
Now I see that when my English translation of the Quran has O God
, the original is Allahuma
. I don't know anything like this construction, where someone is addressed by tacking "-uma" at the end or something similar.
Though as I say, I'm not at all knowledgeable in Arabic and might easily have missed something. So is there a difference? Is Ya Allah
in the Quran and I missed it? Is Allahuma
preferred? Is Allahuma
a unique construction?