In my Quran there is written for the word Torah this word: تورية
Is it wrong? Because there is a ya, but in the word Taurat there is no ya.
In my Quran there is written for the word Torah this word: تورية
Is it wrong? Because there is a ya, but in the word Taurat there is no ya.
The ya that you are referring to is Alif Maksoorah. It is pronounced like an Alif. It is usually found without the two dots like this. ٱلتَّوْرَىٰةِ
In your case the ya is written incorrectly. It is not supposed to have two dots. The ya that has been used in your case is Ya-Al-mutatarrifa which usually comes in the end like في
I personally stick to uthmani script because of the following verdict.
This explanation also might be useful.
You'll NEVER mis-pronounce ى in the Quran after watching this