Surah 109:6 "لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ"
The ayah starts with "to you is your (plural) religion" using the second person plural possessive suffix, while the possessive suffix is not used in the second part of the ayah. Instead of ولي ديني we find ولي دين i.e a more literal translation would be "To you is your religion and to me is a religion".
What are the semantic nuances that such formation carries? Why was the first person singular possessive suffix dropped? What do other Muslim scholars and commentators say about this?