From this transliteration and Yusuf Ali's English translation:

067.003 Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Ţibāqāan ۖ Mā Tará Fī Khalqi Ar-Raĥmāni Min Tafāwutin ۖ Fārji`i Al-Başara Hal Tará Min Fuţūrin

He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (God) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?

‍الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَمَا‌و‍َ‍‌ات‌‍ٍ‌ طِ‍‍بَاق‍‍ا‌ ً‌ ۖ مَا‌ تَ‍رَ‌ى‌ فِي خَ‍‍لْ‍‍قِ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ مِ‍‌‍نْ تَفَا‌وُت‌‍ٍ‌ ۖ فَا‌رْجِعِ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رَ‌ هَلْ تَ‍رَ‌ى‌ مِ‍‌‍نْ فُ‍‍طُ‍‍و‌رٍ

067.004 Thumma Arji`i Al-Başara Karratayni Yanqalib 'Ilayka Al-Başaru Khāsi'āan Wa Huwa Ĥasīrun

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to the dull and discomfited, in a state worn out.

ثُ‍‍مَّ ‌ا‌رْجِعِ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رَ‌ كَ‍رَّتَ‍‍يْ‍‍نِ يَ‍‌‍ن‍‍‍قَ‍‍لِ‍‍بْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رُ‌ خَ‍‍اسِئا‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ حَسِيرٌ

I am sorry, this does not make sense. An explanation of the context in which these ayas were revealed would be helpful.


The Tafseer according to Imam Qatadah, Imam Ibn Abbas:

And [he] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So look again [to the sky]; do you see any breaks? Then look twice again. [Your] vision will return to you humbled

(meaning that your vision will always fail to find an inconsistency no matter how you look more).

As translated from Arabic Tafseer.

  • Can you edit and give a link or a reference for your quote? – Jamila May 28 '18 at 6:32
  • I know this is surat al-Mulk, I can't see your reference in there. As ibn 'Abbas commented it as it seems. – Jamila May 29 '18 at 1:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.