From this transliteration and Yusuf Ali's English translation:

067.003 Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Ţibāqāan ۖ Mā Tará Fī Khalqi Ar-Raĥmāni Min Tafāwutin ۖ Fārji`i Al-Başara Hal Tará Min Fuţūrin

He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (God) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?

‍الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ سَ‍‍بْ‍‍عَ سَمَا‌و‍َ‍‌ات‌‍ٍ‌ طِ‍‍بَاق‍‍ا‌ ً‌ ۖ مَا‌ تَ‍رَ‌ى‌ فِي خَ‍‍لْ‍‍قِ ‌ال‍‍رَّحْمَنِ مِ‍‌‍نْ تَفَا‌وُت‌‍ٍ‌ ۖ فَا‌رْجِعِ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رَ‌ هَلْ تَ‍رَ‌ى‌ مِ‍‌‍نْ فُ‍‍طُ‍‍و‌رٍ

067.004 Thumma Arji`i Al-Başara Karratayni Yanqalib 'Ilayka Al-Başaru Khāsi'āan Wa Huwa Ĥasīrun

Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to the dull and discomfited, in a state worn out.

ثُ‍‍مَّ ‌ا‌رْجِعِ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رَ‌ كَ‍رَّتَ‍‍يْ‍‍نِ يَ‍‌‍ن‍‍‍قَ‍‍لِ‍‍بْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْبَ‍‍صَ‍‍رُ‌ خَ‍‍اسِئا‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ حَسِيرٌ

I am sorry, this does not make sense. An explanation of the context in which these ayas were revealed would be helpful.

1 Answer 1


The Tafseer according to Imam Qatadah, Imam Ibn Abbas:

And [he] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So look again [to the sky]; do you see any breaks? Then look twice again. [Your] vision will return to you humbled

(meaning that your vision will always fail to find an inconsistency no matter how you look more).

As translated from Arabic Tafseer.

  • Can you edit and give a link or a reference for your quote?
    – Jamila
    May 28, 2018 at 6:32
  • I know this is surat al-Mulk, I can't see your reference in there. As ibn 'Abbas commented it as it seems.
    – Jamila
    May 29, 2018 at 1:44

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .