Qur'an 4:34 (other translations at Islam Awakened) says:
... But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them. ...
... وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ...
However, regarding this verse TheQuranDilemma.com claims:
While the word hajr is interpreted to mean “to refuse to share their beds,” the word hajr has several meanings. One of these meanings indicates the hajr of the camel when the owner binds the animal with a hijar, or rope. This disturbing interpretation means that the term used in Q 4.34 (“refuse to share their beds”) can actually mean to bind the wife and force her to have sexual intercourse.
This meaning is the adopted view of al-Tabari, a renowned classical Islamic commentator. Other scholars, who also support this interpretation, state “it means to tie them up and force them to have [sexual] intercourse.”
I want to fact-check this claim.
Question: Does the word "hajr" also mean "to bind", and thus Qur'an 4:34 can also be interpreted to imply "tie up your wife and force her to have sex"?
The purportedly problematic word seems to be هْجُرُ (abandon), although I'm not 100% sure about this. It doesn't seem to have the meaning ascribed to it by TheQuranDilemma.com.