5

This is the text of Sura Al-Isra [7]:

إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا


This is about second promise of God to Bani-Israa'eel because of their second massive corruption.

Can anybody help me (specially who knows Arabic well), this text is talking about PAST or FUTURE?
I want to know the used verbs are about past event or they belong to future? This promise done before or it will be done later?
Any help appreciated.

  • 1
    So you're telling it's about Future event. – Khalil Laleh Jun 25 '16 at 21:43
  • 1
    After consulting a couple of tafsir books I must revise my former comment. The point is that even the last warning already happened. But the later verses are talking about something which happened after the revelation of them. This is what lead me to my former mistake! – Medi1Saif Jun 27 '16 at 11:53
  • I hope you're first answer was right, but actually I don't trust to Tafsir and unfortunately I don't have strong Arabic. I believe now-days Bani-Israa'eel is ruling whole world, directly or by using their puppets. And this text of Quran gives a strong hope to my heart that worldly corruption has an end. – Khalil Laleh Jun 27 '16 at 15:03
1

Considering the whole Surah, Allah is relating the blessing of guidance upon humanity, from Noah, to Moses to Muhammad (S), and then refers to those who have turned their backs.

17:4 is future tense, as it quotes the torah (or prev scrip to bani israeel). Allah reminds them of how they had done so before too in this verse, but also how the same will happen again with their continuing mischief.

From the Tafsir I have been reading on this, both events have happened and refer to historical accounts of invasions of Jerusalem (there are many).

Yad-Kha-Loo - is a present tense verb meaning to enter, and is a plural word. Dh-Kha-Loo - is a past tense verb meaning entered, and also a plural word.

This indicates that the event has happened however this does not go to say, Allah is limiting this sort of punishment to two, Allah is reminding us of those before us, in order that we seek guidance.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.