I have read on many websites that shooting star is meteor in science, but I read the translation of the quran in surah Al-Mulk ayat 5 that :

And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.

is this somekind of error in translation? because in science star is sun. not meteor?

1 Answer 1


maṣābīḥ is the plural of miṣbāḥ, which means “lamp, light”. Of course, the commentators have debated what sort of “lamps” are intended in this verse, but one view is that the reference is to meteors or some other shooting stars. In any case maṣābīḥ in the plural can hardly refer to the sun.

  • where can I learned the word of arabic translated in english? so I can get the reference, thanks Commented May 8, 2015 at 15:34
  • The first place to look is a good dictionary. There are several here: ejtaal.net
    – aasheq
    Commented May 8, 2015 at 15:45
  • I visit the website, but I can't hardly understand it, I''l accept your answer if you give the reference on the book or website. thanks for your answer and sharing knowledge. Commented May 8, 2015 at 15:55
  • Or this: ejtaal.net/aa/…
    – aasheq
    Commented May 8, 2015 at 17:38
  • 1
    Every translation is different. The best ones are those that adhere most closely to the literal meaning of the words.
    – aasheq
    Commented May 9, 2015 at 8:20

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .