1

I'm trying to read Quran, and I need to be able to understand the original Arabic at some places. For example, the verse that says:

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

You see in many places that it's been translated as "you're truly one of the messengers".

Now I can map "truly" to "innaka", and "one of the messengers" to "minalmorsalin". However I fail to understand what "la" means there. I Googled around and found that "li" means belonging to, yet that's far from what I see here.

Do we have a website that explains translations, presents etymology, gives lingual rules, and provides tips on hermeneutics, instead of merly presenting the final product?

4
  • "la" mentioned here is used to emphasize what is said, not in the meaning of "li" (to)
    – Shafeek
    Feb 15, 2015 at 8:19
  • @Ziyad, is there a reference out there that talks and explains just the way you did in your comment? Feb 15, 2015 at 8:33
  • 1
    Are you looking for something like this? corpus.quran.com/…
    – a_fan
    Mar 18, 2015 at 10:03
  • @afnrf, exactly. Please post it as an answer, so that I can mark it as answer. Thank you. Mar 18, 2015 at 14:30

2 Answers 2

2

Please see this website for the verse you mentioned: http://corpus.quran.com/treebank.jsp?chapter=2&verse=252&token=7

It diagrammatically shows the grammatical construction of Quranic verses.

0

You need to learn/study Arabic. I have seen few free videos of Maulana Nouman Ali. There are great. He has a excellent course on it. You can check his website - http://bayyinah.com/.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .