فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ﴿٩٨﴾ So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy]. (16:98, Tanzil)
Why is the mistranslation of rajeem into expelled(passive/acted upon/being thrown at) rather than the expeller/thrower(active/the actor of expelling)? Analogously Ra7eem رحيم is not the mercied by (passive/acted upon/ being given mercy), rather the merciful (active/the actor of giving mercy)
Another fact is that rajama is to throw something at someone. the passive as hinted by Q 26:116 is marjoom or to be thrown at with stone (or in short: to be stoned).
To me it is different between expelling(ikhraaj) and throwing(Rijaam). the usage of the term to expel would be someone is ordered to go away, while throwing would be something is moved away in the arabic term for the former is ukhrija/akhraja (Q 59:8, 7:27) while in the latter is marjoom/roojima (Q 26:116)
Could it be that there is a gross mistranslation/disinfo being inserted to the understanding of the conventional(ijma3) wisdom?
This is fundamental to the understanding of why the shaythan likes to do rajam, while the mu'minoon are always the casualty of being stoned at according to the Quran for example Q 18:20
Could it be that the tradition of stoning is Satanic?