Tell me more ×
Islam Stack Exchange is a question and answer site for Muslims, experts in Islam, and those interested in learning more about Islam. It's 100% free, no registration required.

When I first learnt how to pray salat, I was taught as part of the tashahud to recite the phrase "السلام عليكم أيها النبي."

I am hardly fluent in Arabic, but my translation of the above is basically "Peace be upon you, oh prophet." As a native English speaker this has always felt wrong to me, as using the second-person pronoun "you" suggests that I am speaking (and thus praying) directly to the prophet, rather than to God Almighty; this brings to me concerns of shirk.

My question here isn't about whether reciting the tashahud itself is required, or exactly what form it should take; I am more concerned about the actual Arabic construction of the sentence itself. Does the use of "كم" (or, as I have also seen used, "ك") in this case have the same connotations in Arabic? Or can it be reasonably used to refer to a third-party in a manner not seen in English?

share|improve this question
2  
No it implies YOU as you guessed! But no shirk point in it, we do not send peace to Allah, the Peace. Also we can talk with the holy prophet --peace be upon him-- and he hears us and sees us and is one of the witnesses at the Judging day! – owari Dec 21 '12 at 20:14
I thought like @owari – user206 Dec 21 '12 at 21:03
It is tasleem, not tashahhud. The latter means bearing witness. – phoenix Dec 22 '12 at 8:26
@owari exact answer to your question and goldpseudo islamqa.info/en/ref/34535 – Ali Feb 12 at 12:52
@Ali, tell me if I say "O AliAbbas I pray Allah for you to send His peace upon you", I am talking with you or Allah? What's that "O prophet!" for then in the statement? That's a weak justification not a rigorous reasoning, trying not to admit the holy prophet is a witness of us even after him passing away. – owari Feb 12 at 14:22

2 Answers

The Holy Prophet (saww) hears our salaam when recited at his grave and he is conveyed our salaam when recited from afar. We are not addressing a "third" party when greeting him.

و قال رسول الله (صلّى الله عليه وآله وسلّم) من سلم علي عند قبري سمعته و من سلم علي من بعيد بلغته سلام الله عليه و رحمة الله و بركاته .

And the Messenger of Allah (صلّى الله عليه وآله وسلّم) said: Whoever recites the salam over me near my grave, I hear him, and whoever recites the salam upon me from afar, it is conveyed [to me]. The peace of Allah and the mercy of Allah and His blessings be upon him.
[Awa'il al-Maqalat, p. 73]

Also "کم" is a plural in Arabic (when addressing more than two people). The reason for us using "کم" while greeting each other individually is because of the presence of angels around us. We never use a plural when addressing Divinely appointed representatives of Allah because of their authority over the rest of creation. Hence, the correct form is to use "ک" for the Prophet (saww).

share|improve this answer

i'm Googling and find this:

السلام علیک ایها النبی. و رحمة الله و برکاته

السلام علینا و علی عباد الله الصالحین

السلام علیکم و رحمة الله و برکاته

اللهم صل علی محمد وآل محمد: May God, bless Muhammad and his followers

(which include his family)

السلام عليک ايها النبی و رحمة الله و برکاتة:

Peace be unto you O’ prophet and the mercy and all blessings of God

السلام علينا و علی عبادالله الصالحين: May God bless us and the good servants of God

السلام عليکم و رحمة الله و برکاتة: Peace unto you and the mercy and all blessing of God

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.